Online vertaler

Het beheersen van meerdere talen is misschien wel een van de belangrijkste en meest gewilde vaardigheden in de afgelopen jaren, en met de toenemende hoeveelheid inhoud die in verschillende talen moet worden vertaald, het vertaalveld is een goedbetaalde baan geworden, zeker als de vertaler ervaring heeft met allerlei vertalingen.

Als u tweetalig of meertalig bent en geïnteresseerd bent in de wereld van vertalen om extra inkomsten te genereren, willen we u laten zien waar u kunt beginnen of wat u moet weten om maak van vertalingen uw ideale extra werk, hiermee kunt u genoeg geld krijgen om te sparen en slim te investeren in de toekomst.

Zo word je een online freelance vertaler!

  1. Languages and skills
  2. Translation types
  3. Offering your translation services
  4. Time and schedule
  5. Long term profit expectations

Talen en vaardigheden

Hoewel het kennen van twee of meer talen een belangrijke en bewonderenswaardige vaardigheid is, moet u dat weten om een online vertaler te worden je hebt naast het kennen van een specifieke taal ook andere soorten vaardigheden nodig. Om dit te doen is het niet helemaal noodzakelijk dat je een universitaire carrière als tolk of vertaler hebt ontwikkeld, maar er zijn bepaalde elementen waarmee je rekening moet houden voordat je aan dit pad begint.

Schriftelijke vertalingen omvatten veel meer dan alleen weten hoe een term moet worden ingeruild voor zijn equivalent in de gekozen taal, het gaat erom te weten hoe je de boodschap aanpassen aan de syntaxis en semantiek van de te vertalen taal, het is een werk van interpretatie en aanpassing, zodat de vertaling echt effectief is en erin slaagt het juiste idee van de oorspronkelijke tekst over te brengen.

Aan de andere kant, afhankelijk van het type vertaling dat u wilt uitvoeren, hebt u diepere begripsvaardigheden nodig, vooral bij het uitvoeren van juridische of medische vertalingen, waarbij niet alleen de boodschap van de tekst, maar ook de toon van het document moet worden aangepast. Het is dus een delicate klus en het moet met de grootste verantwoordelijkheid en vaardigheid worden gedaan.

Soorten vertalingen

Er zijn momenteel verschillende soorten online vertaalwerkvoorstellen, die werkgevers aanbieden en dringend zoeken. Dit zijn enkele van de meest voorkomende op online freelance vacaturepagina’s.

Eenvoudige teksten

Eenvoudige tekstvertalingen omvatten meestal de aanpassing van teksten voor websitelandingen, berichten op sociale media, blogposts, productpromotieteksten en nog veel meer. Deze vertalingen vereisen niet al te veel vaardigheid van de kant van de vertaler, maar een algemene kennis van de te vertalen taal en een goed vermogen tot syntactische aanpassing.

Scripts voor tv of films

Tegenwoordig vertrouwt de film- en televisie-industrie op de hulp van nasynchronisatienetwerken om de inhoud aan te passen aan andere talen en een groter publiek te bereiken door nasynchronisatie in vreemde talen. Om deze reden zoeken nasynchronisatienetwerken de steun van vertalers die in staat zijn om de originele scripts van films of tv-series te vertalen in nasynchronisatiescripts voor hun stemacteurs. Dit geldt ook voor het maken van vertaalde ondertitels voor hetzelfde doel.

Het vertalen van scripts voor televisie of films vereist iets meer vaardigheid van de kant van de vertaler, omdat hij of zij niet alleen de syntaxis moet aanpassen en de boodschap moet overbrengen, maar ook om de regels van de neutrale taal zorgvuldig te volgen en de omgang met andere uitingen van de acteurs.

Editorials

Redactionele vertaling blijft een vrij populair veld en in de afgelopen jaren is het duidelijker geworden op online platforms zoals Upwork, Fiverr of BabelCube. Redactionele vertaling bestaat uit het vertalen van boeken van welke aard dan ook, of het nu gaat om romans, verhalen, essayboeken of autobiografieën. Dit type vertaling vereist veel vaardigheid, afhankelijk van het type boek dat moet worden vertaald, maar naast de aanpassing van de boodschap, moet de vertaler ook weten hoe hij de toon en het onderscheidende kenmerk van het verhaal van de auteur moet imiteren.

Juridische of medische vertaling

Juridische en medische vertalingen zijn zeer specifieke soorten vertalingen, maar verrassend genoeg zijn ze erg in trek op online platforms, deze worden meestal gebruikt voor migratieprocessen of medische behandelingen die in het buitenland moeten worden uitgevoerd, hiervoor vragen mensen vertalingen van deze documenten op de extra werkplatforms.

Vertalers van juridische of medische documenten moeten kennis hebben van het gebied dat ze van plan zijn te vertalen, dus als u een advocaat en tweetalig bent, zult u zeker in staat zijn om deze taak zo goed mogelijk uit te voeren, en evenzo, als u een medische professional bent en ook een andere taal beheerst, zal het gemakkelijk voor u zijn om een medische vertaler te worden.

Simultaanvertaling

Simultaantolken worden online gevraagd om te ondersteunen tijdens digitale vergaderingen met partners uit verschillende landen of die verschillende talen spreken. Met de recente wereldwijde pandemie zijn digitale zakelijke bijeenkomsten belangrijk geworden, zodat simultaantolken hun diensten ook via het web kunnen aanbieden.

Om simultaantolk te zijn, heb je een certificering nodig, omdat het een ingewikkelde discipline is om uit te voeren, maar als het op de juiste manier wordt gedaan, kan het extra inkomsten genereren voor de persoon die het uitvoert. Dus als je als tolk hebt gestudeerd en online extra geld wilt verdienen, kun je deze optie gebruiken.

Het aanbieden van uw vertaaldiensten

Nu u de verschillende soorten vertaalverzoeken op internet kent en u zeker bent van uw vaardigheden als vertaler om een van deze taken uit te voeren, is de beste manier om uw diensten aan te bieden via freelance werkplatforms zoals Upwork, Fiverr of Freelancer, kunt u op deze websites uw werknemersprofiel aanmaken, uw ervaringsgebieden toevoegen en vervolgens solliciteren op de verschillende vacatures die door werkgevers worden gepubliceerd.

U moet er rekening mee houden dat er in het begin misschien niet zo snel rekening met u wordt gehouden, maar dit komt omdat u voldoende werk moet doen om geloofwaardigheid en erkenning te genereren, dit wordt bereikt door aan verschillende aanbiedingen te werken en uw kwalificaties als dienstverlener te verbeteren. Zodra u voldoende banen op de platforms krijgt, zult u zeker meer werkinstroom en meer zichtbaarheid hebben.

Tijd en schema

Als je hebt gedacht aan een extra baan als online vertaler, is de kans groot dat je een fulltime baan hebt waarop je regelmatig moet reageren, minstens vijf dagen per week. En hoewel het een beetje ingewikkeld lijkt om twee banen tegelijk te manoeuvreren, is het volledig mogelijk en hangt alles af van de organisatie die je kunt creëren, zodat alles in je schema past.

Waar u rekening mee moet houden, is hoeveel uur per week u aan dit werk kunt besteden, of het nu op weekdagen of in het weekend is, meestal werken freelance online vertalers gemiddeld 15 tot 20 uur per week, waardoor ze projecten kunnen voltooien zonder hun reguliere baan te beïnvloeden.

Je moet echter rekening houden met je vrije tijd om te delen met je geliefden, onthoud dat het altijd nodig is om te rusten om motivatie te hebben en je concentratie tijdens het werken te verbeteren.

Winstverwachtingen op lange termijn

Online freelance vertalers kunnen goede extra inkomsten verdienen als ze consistent werken en van toepassing zijn op verschillende projecten op meerdere webplatforms. Gemiddeld kan een online vertaler een jaarlijkse winst maken van $ 50.000 tot $ 80.000, dit wordt bepaald door het type vertaling dat ze doen, hoeveel projecten ze tijdens hun werkuren kunnen uitvoeren en welke vergoeding van toepassing is op hun diensten.

Online vertalers organiseren hoe ze hun winst willen maken, zodat ze een vergoeding per werkuren of per vertaalde woorden kunnen bepalen, variërend van $ 0,10 tot $ 0,90 per woord. Het hangt allemaal af van het type project en de werkgever. Dit betekent dat u uw eigen tarieven kunt aanpassen om de inkomsten te krijgen die u nodig hebt, rekening houdend met uw werktijden, de moeilijkheidsgraad en uw specialisatie in het type vertaling.

Ben je klaar om te solliciteren als online vertaler?

Als u geïnteresseerd bent in andere opties voor extra banen waar u extra inkomsten kunt verdienen om te investeren, nodigen wij u uit om onze artikelen te bekijken.

Krijg je ideale extra baan en verbeter je kwaliteit van leven met extra inkomsten!

Laat een reactie achter

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

WordPress Cookie Notice door Real Cookie Banner