Att behärska flera språk är kanske en av de viktigaste och mest eftertraktade färdigheterna de senaste åren, och med den ökande mängden innehåll som behöver översättas till olika språk, översättningsområdet har blivit ett högt betalt jobb, särskilt om översättaren har erfarenhet av alla typer av översättningar.
Om du är tvåspråkig eller flerspråkig och är intresserad av att ge dig in i översättningsvärlden för att generera extra inkomst, vill vi visa dig var du kan börja eller vad du behöver veta för att förvandla översättningar till ditt perfekta extraarbete, med det kan du få tillräckligt med pengar för att spara och investera smart i framtiden.
Så här blir du frilansöversättare online!
- Languages and skills
- Translation types
- Offering your translation services
- Time and schedule
- Long term profit expectations
Språk och färdigheter
Även om det är en viktig och beundransvärd färdighet att känna till två eller flera språk, måste du veta det för att bli en online-översättare du behöver andra typer av färdigheter förutom att känna till ett specifikt språk. För att göra detta är det inte helt nödvändigt att du har utvecklat en universitetskarriär som tolk eller översättare, men det finns vissa element som du måste ta hänsyn till innan du börjar denna väg.
Skriftliga översättningar innebär mycket mer än att bara veta hur man byter ut en term mot dess motsvarighet på det valda språket, det handlar om att veta hur man anpassa meddelandet till syntaxen och semantiken för det språk som ska översättasär det ett tolknings- och anpassningsarbete så att översättningen verkligen är effektiv och lyckas förmedla den korrekta idén om originaltexten.
Å andra sidan, beroende på vilken typ av översättning du vill utföra, behöver du djupare förståelsefärdigheter, särskilt när du utför juridiska eller medicinska översättningar, vilket innebär att du inte bara anpassar textens budskap utan dokumentets ton. Så det är ett känsligt jobb och det måste göras med största ansvar och skicklighet.
Översättningstyper
Det finns för närvarande olika typer av online-översättningsjobbförslag, som arbetsgivare erbjuder och söker snarast. Dessa är några av de vanligaste på frilansjobbsidor online.
Enkla texter
Enkla textöversättningar involverar vanligtvis anpassning av texter för webbplatslandningar, inlägg på sociala medier, blogginlägg, produktreklamtexter och många fler. Dessa översättningar kräver inte för mycket skicklighet från översättarens sida, men en allmän kunskap om språket som ska översättas och en god förmåga till syntaktisk anpassning.
Manus för TV eller filmer
Numera förlitar sig film- och tv-industrin på hjälp av dubbningsnätverk för att anpassa innehållet till andra språk och nå större publik genom dubbning på främmande språk. Av denna anledning söker dubbningsnätverk stöd från översättare som kan översätta originalmanus av filmer eller TV-serier till dubbningsskript för sina röstskådespelare. Detta gäller även skapandet av översatta undertexter för samma ändamål.
Att översätta manus för tv eller filmer innebär lite mer skicklighet från översättarens sida, eftersom han eller hon inte bara behöver anpassa syntaxen och förmedla budskapet utan också att noggrant följa reglerna för det neutrala språket och hanteringen av andra uttryck från aktörerna.
Ledare
Redaktionell översättning är fortfarande ett ganska populärt område, och under de senaste åren har det blivit tydligare på onlineplattformar som Upwork, Fiverr eller BabelCube. Redaktionell översättning består av att översätta böcker av något slag, oavsett om det är romaner, berättelser, uppsatsböcker eller självbiografier. Denna typ av översättning kräver mycket skicklighet beroende på vilken typ av bok som ska översättas, men förutom anpassningen av meddelandet måste översättaren också veta hur man imiterar tonen och det särskiljande märket för författarens berättelse.
Juridisk eller medicinsk översättning
Juridiska och medicinska översättningar är mycket specifika typer av översättning, men överraskande nog är de mycket efterfrågade på onlineplattformar, dessa används vanligtvis för migrationsprocesser eller medicinska behandlingar som måste utföras utomlands, för detta begär människor översättningar av dessa dokument på de extra arbetsplattformarna.
Översättare av juridiska eller medicinska dokument måste ha kunskap om det område de tänker översätta, så om du är advokat och tvåspråkig kommer du säkert att kunna utföra denna uppgift så bra som möjligt, och på samma sätt, om du är läkare och också behärskar ett annat språk, blir det lätt för dig att bli medicinsk översättare.
Simultantolkning
Simultantolkar efterfrågas online för att stötta vid digitala möten med partners från olika länder, eller som talar olika språk. Med den senaste globala pandemin har digitala affärsmöten blivit viktiga, så simultantolkar kan också tillhandahålla sina tjänster via webben.
För att vara simultantolk behöver du en certifiering, eftersom det är en komplicerad disciplin att utföra, men om det görs på rätt sätt kan det generera extra inkomst till den som utför det. Så om du studerade som tolk och vill tjäna extra pengar online kan du använda det här alternativet.
Erbjuder dina översättningstjänster
Nu när du känner till de olika typerna av översättningsförfrågningar som finns på webben, och du är säker på dina färdigheter som översättare för att utföra något av dessa jobb, kommer det bästa sättet att erbjuda dina tjänster att vara genom frilansande arbetsplattformar som Upwork, Fiverr eller Freelancerkan du på dessa webbplatser skapa din arbetstagarprofil, lägga till dina erfarenhetsområden och därefter ansöka om de olika jobberbjudanden som publiceras av arbetsgivare.
Du bör komma ihåg att du först kanske inte beaktas så snabbt, men det beror på att du måste göra tillräckligt med arbete för att skapa trovärdighet och erkännande, detta uppnås genom att arbeta med olika erbjudanden och förbättra dina kvalifikationer som tjänsteleverantör. När du får tillräckligt med jobb på plattformarna kommer du säkert att ha mer arbetsinflöde och mer synlighet.
Tid och tidplan
Om du har funderat på att ha ett extra jobb som online-översättare är det troligt att du har ett heltidsjobb som du måste svara på ett regelbundet schema, minst fem dagar i veckan. Och även om det verkar lite komplicerat att manövrera två jobb samtidigt, är det helt möjligt och allt beror på organisationen som du kan skapa så att allt passar in i ditt schema.
Vad du bör tänka på är hur många timmar per vecka du kan ägna åt detta arbete, oavsett om det är på vardagar eller helger, vanligtvis frilansande onlineöversättare arbetar i genomsnitt 15 till 20 timmar per vecka, så att de kan slutföra projekt utan att påverka deras vanliga jobb.
Du måste dock ta hänsyn till din fritid att dela med dina nära och kära, kom ihåg att det alltid är nödvändigt att vila för att ha motivation och förbättra din koncentration när du arbetar.
Långsiktiga vinstförväntningar
Frilansöversättare online kan tjäna bra extrainkomster om de arbetar konsekvent och ansöker till olika projekt på flera webbplattformar. I genomsnitt kan en online-översättare göra årliga vinster på $ 50,000 till $ 80,000, detta styrs av vilken typ av översättning de gör, hur många projekt de kan utföra under sin arbetstid och vilken avgift som gäller för deras tjänster.
Onlineöversättare organiserar hur de vill göra sina vinster, så att de kan bestämma en avgift per arbetstid eller per översatta ord, från $ 0.10 till $ 0.90 per ord. Allt beror på vilken typ av projekt och arbetsgivaren. Det betyder att du kommer att kunna justera dina egna priser för att få de intäkter du behöver med hänsyn till din arbetstid, svårighetsgraden och din specialisering i typen av översättning.
Är du redo att ansöka som onlineöversättare?
Om du är intresserad av andra alternativ för extra jobb där du kan tjäna extra inkomst att investera, inbjuder vi dig att kolla in våra artiklar.
Få ditt perfekta extrajobb och förbättra din livskvalitet med extra inkomst!