Online-Übersetzer

Die Beherrschung mehrerer Sprachen ist vielleicht eine der wichtigsten und gefragtesten Fähigkeiten der letzten Jahre, und mit der zunehmenden Menge an Inhalten, die in verschiedene Sprachen übersetzt werden müssen, Der Bereich der Übersetzung ist zu einem hochbezahlten Job geworden, insbesondere wenn der Übersetzer Erfahrung mit allen Arten von Übersetzungen hat.

Wenn Sie zwei- oder mehrsprachig sind und daran interessiert sind, sich in die Welt der Übersetzung zu wagen, um zusätzliches Einkommen zu generieren, möchten wir Ihnen zeigen, wo Sie anfangen können oder was Sie wissen müssen, um Verwandeln Sie Übersetzungen in Ihre ideale Mehrarbeit, damit können Sie genug Geld bekommen, um in Zukunft klug zu sparen und zu investieren.

So werden Sie ein freiberuflicher Online-Übersetzer!

  1. Languages and skills
  2. Translation types
  3. Offering your translation services
  4. Time and schedule
  5. Long term profit expectations

Sprachen und Fähigkeiten

Obwohl das Beherrschen von zwei oder mehr Sprachen eine wichtige und bewundernswerte Fähigkeit ist, müssen Sie das wissen, um ein Online-Übersetzer zu werden Sie benötigen neben der Kenntnis einer bestimmten Sprache auch andere Arten von Fähigkeiten. Um dies zu tun, ist es nicht unbedingt notwendig, dass Sie eine Universitätskarriere als Dolmetscher oder Übersetzer entwickelt haben, aber es gibt bestimmte Elemente, die Sie berücksichtigen müssen, bevor Sie diesen Weg beginnen.

Schriftliche Übersetzungen beinhalten viel mehr als nur zu wissen, wie man einen Begriff gegen sein Äquivalent in der gewählten Sprache eintauscht, es geht darum, zu wissen, wie man Anpassung der Nachricht an die Syntax und Semantik der zu übersetzenden Sprache, es ist eine Arbeit der Interpretation und Anpassung, so dass die Übersetzung wirklich effektiv ist und es schafft, die richtige Idee des Originaltextes zu vermitteln.

Auf der anderen Seite, abhängig von der Art der Übersetzung, die Sie durchführen möchten, benötigen Sie ein tieferes Verständnis, insbesondere bei der Durchführung von juristischen oder medizinischen Übersetzungen, bei denen nicht nur die Botschaft des Textes, sondern auch der Ton des Dokuments angepasst werden. Es ist also eine heikle Arbeit, die mit größter Verantwortung und Geschicklichkeit erledigt werden muss.

Übersetzungsarten

Derzeit gibt es verschiedene Arten von Online-Übersetzungsstellenangeboten, die Arbeitgeber anbieten und dringend suchen. Dies sind einige der häufigsten auf Online-Jobseiten für Freiberufler.

Einfache Texte

Einfache Textübersetzungen beinhalten in der Regel die Anpassung von Texten für Website-Landungen, Social-Media-Posts, Blog-Posts, Produktwerbetexte und vieles mehr. Diese Übersetzungen erfordern nicht allzu viel Geschick seitens des Übersetzers, sondern allgemeine Kenntnisse der zu übersetzenden Sprache und eine gute Fähigkeit zur syntaktischen Anpassung.

Drehbücher für TV oder Filme

Heutzutage ist die Film- und Fernsehindustrie auf die Hilfe von Synchronisationsnetzwerken angewiesen, um ihre Inhalte an andere Sprachen anzupassen und durch Synchronisation in Fremdsprachen ein größeres Publikum zu erreichen. Aus diesem Grund suchen Synchronisationsnetzwerke die Unterstützung von Übersetzern , die in der Lage sind, die Originaldrehbücher von Filmen oder Fernsehserien in Synchronskripte für ihre Synchronsprecher zu übersetzen. Dies gilt auch für die Erstellung übersetzter Untertitel zum gleichen Zweck.

Das Übersetzen von Drehbüchern für Fernsehen oder Filme erfordert etwas mehr Geschick seitens des Übersetzers, da er oder sie nicht nur die Syntax anpassen und die Botschaft vermitteln muss, sondern auch die Regeln der neutralen Sprache sorgfältig zu befolgen und der Umgang mit anderen Ausdrücken der Akteure.

Leitartikel

Redaktionelle Übersetzungen sind nach wie vor ein recht beliebtes Feld und haben sich in den letzten Jahren auf Online-Plattformen wie Upwork, Fiverr oder BabelCube immer deutlicher bemerkbar gemacht. Die redaktionelle Übersetzung besteht aus der Übersetzung von Büchern jeglicher Art, seien es Romane, Erzählungen, Aufsatzbücher oder Autobiografien. Diese Art der Übersetzung erfordert je nach Art des zu übersetzenden Buches viel Geschick, aber neben der Anpassung der Botschaft muss der Übersetzer auch wissen, wie er den Ton und das Unterscheidungsmerkmal der Erzählung des Autors nachahmen kann.

Juristische oder medizinische Übersetzungen

Juristische und medizinische Übersetzungen sind sehr spezifische Arten von Übersetzungen, aber überraschenderweise sind sie auf Online-Plattformen sehr gefragt, diese werden in der Regel für Migrationsprozesse oder medizinische Behandlungen verwendet, die im Ausland durchgeführt werden müssen, dafür fordern die Menschen Übersetzungen dieser Dokumente auf den zusätzlichen Arbeitsplattformen an.

Übersetzer von juristischen oder medizinischen Dokumenten müssen über Kenntnisse des Gebiets verfügen, das sie übersetzen möchten, wenn Sie also Anwalt und zweisprachig sind, werden Sie sicherlich in der Lage sein, diese Aufgabe so gut wie möglich zu erfüllen, und ebenso, wenn Sie ein medizinischer Fachmann sind und auch eine andere Sprache beherrschen, wird es für Sie einfach sein, ein medizinischer Übersetzer zu werden.

Simultandolmetschen

Simultandolmetscher werden online angefordert, um bei digitalen Treffen mit Partnern aus verschiedenen Ländern oder mit unterschiedlichen Sprachen zu unterstützen. Mit der jüngsten globalen Pandemie sind digitale Geschäftstreffen wichtig geworden, so dass Simultandolmetscher ihre Dienste auch über das Internet erbringen können.

Um ein Simultandolmetscher zu sein, benötigen Sie eine Zertifizierung, da es eine komplizierte Disziplin ist, aber wenn sie auf die richtige Weise durchgeführt wird, kann dies zu einem zusätzlichen Einkommen für die Person führen, die sie ausführt. Wenn Sie also als Dolmetscher studiert haben und online zusätzliches Geld verdienen möchten, können Sie diese Option nutzen.

Bieten Sie Ihre Übersetzungsdienstleistungen an

Jetzt, da Sie die verschiedenen Arten von Übersetzungsanfragen kennen, die im Internet verfügbar sind, und Sie sich Ihrer Fähigkeiten als Übersetzer sicher sind, um einen dieser Aufträge auszuführen, ist der beste Weg, Ihre Dienstleistungen anzubieten, durch Freelance-Arbeitsplattformen wie Upwork, Fiverr oder Freelancerkönnen Sie auf diesen Websites Ihr Arbeitnehmerprofil erstellen, Ihre Erfahrungsfelder hinzufügen und sich anschließend auf die verschiedenen von Arbeitgebern veröffentlichten Stellenangebote bewerben.

Sie sollten bedenken, dass Sie zunächst vielleicht nicht so schnell berücksichtigt werden, aber das liegt daran, dass Sie genug Arbeit leisten müssen, um Glaubwürdigkeit und Anerkennung zu generieren, dies wird erreicht, indem Sie an verschiedenen Angeboten arbeiten und Ihre Qualifikationen als Dienstleister verbessern. Sobald Sie genügend Jobs auf den Plattformen haben, werden Sie sicherlich mehr Arbeitszufluss und mehr Sichtbarkeit haben.

Zeit und Zeitplan

Wenn Sie daran gedacht haben, einen zusätzlichen Job als Online-Übersetzer zu haben, ist es sehr wahrscheinlich, dass Sie einen Vollzeitjob haben, auf den Sie regelmäßig antworten müssen, mindestens fünf Tage die Woche. Und obwohl es ein wenig kompliziert erscheint, zwei Jobs gleichzeitig zu manövrieren, ist es durchaus möglich und alles hängt von der Organisation ab, die Sie erstellen können, damit alles in Ihren Zeitplan passt.

Was Sie berücksichtigen sollten, ist, wie viele Stunden pro Woche Sie dieser Arbeit widmen können, ob an Wochentagen oder Wochenenden, in der Regel arbeiten freiberufliche Online-Übersetzer durchschnittlich 15 bis 20 Stunden pro Woche, so dass sie Projekte abschließen können, ohne ihre reguläre Arbeit zu beeinträchtigen.

Sie müssen jedoch Ihre Freizeit berücksichtigen, um mit Ihren Lieben zu teilen, denken Sie daran, dass es immer notwendig ist, sich auszuruhen, um Motivation zu haben und Ihre Konzentration bei der Arbeit zu verbessern.

Langfristige Gewinnerwartungen

Freiberufliche Online-Übersetzer können ein gutes zusätzliches Einkommen erzielen, wenn sie konsequent arbeiten und sich auf verschiedene Projekte über mehrere Webplattformen hinweg bewerben. Im Durchschnitt kann ein Online-Übersetzer jährliche Gewinne von 50.000 bis 80.000 US-Dollar erzielen, dies hängt von der Art der Übersetzung ab, die er durchführt, wie viele Projekte er in seinen Arbeitszeiten durchführen kann und welche Gebühr für seine Dienstleistungen anfällt.

Online-Übersetzer organisieren, wie sie ihre Gewinne erzielen möchten, so dass sie eine Gebühr pro Arbeitszeit oder pro übersetzten Wörtern festlegen können, die zwischen 0,10 und 0,90 US-Dollar pro Wort liegt. Es hängt alles von der Art des Projekts und dem Arbeitgeber ab. Dies bedeutet, dass Sie in der Lage sein werden, Ihre eigenen Tarife anzupassen, um die Einnahmen zu erhalten, die Sie benötigen, unter Berücksichtigung Ihrer Arbeitszeiten, des Schwierigkeitsgrades und Ihrer Spezialisierung auf die Art der Übersetzung.

Sind Sie bereit, sich als Online-Übersetzer zu bewerben?

Wenn Sie an anderen Optionen für zusätzliche Jobs interessiert sind, bei denen Sie zusätzliches Einkommen verdienen können, um zu investieren, laden wir Sie ein, unsere Artikel zu lesen.

Holen Sie sich Ihren idealen zusätzlichen Job und verbessern Sie Ihre Lebensqualität mit zusätzlichem Einkommen!

Kommentar verfassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

WordPress Cookie Hinweis von Real Cookie Banner